Alice I Eventyrland Norsk Tale

  1. Mer om
Alice I Eventyrland Norsk Tale

Alice I Eventyrland Norsk Tale Sammenligne



Animert film fra 1951, produsert av Disney. 1 Norske stemmer 2 Norsk versjon 3 Sanger 4 Kilde Instruksjon: Harald Mæle Originalmanus: Arild Feldborg Live-action film fra 2010, produsert av Disney. Instruktør: Lena Meieran Oversetter: Helge Winther-Larsen Innspillingsstudio: SDI Media Alice i eventyrland i et land for meg selv norsk 1951 this was the first norwegian disney dub to be release in the norway theaters but not the first I Norge[rediger | rediger kilde] Boka er oversatt til norsk flere ganger: først av Margrethe Horn som Else i Eventyrland i 1903. Zinken Hopp nyoversatte den i Da Walt Disneys historie om Alice og hennes fantastiske eventyr hadde kinopremiere i 1951, ble den ingen

Vi får håpe det kommer en norsk versjon snart. Mangelen på norsk språk er faktisk et lite problem når det gjelder nettopp Alice in Wonderland, for filmen passer i grunnen best for barn - til tross for enkelte litt skremmende scener.

Alice i Eventyrland Eventyrhuset

Som film betraktet er ikke denne av de bedre Disney-produksjonene, men foreløpig er det alt vi har fått på DVD; og da tar vi selvfølgelig imot med åpne armer.

En helt obligatorisk film for animasjons- og Disney-fans, men kanskje ikke så kjempeaktuell for alle andre. Ny spansk ordbok på ordnett [12-10-2012] Ny, prisbelønt spanskordbok er nå tilgjengelig på ordnett, gratis for våre brukere! Ein vaklande kritikk [02-07-2012]Suzanne Collins — Wikipedia. Suzanne Collins; Født: 10. Depp 1983—1986 skilt Vanessa Paradis 1998 Fikk den norske distributøren plutselig veldig dårlig råd?

Ble filmen ansett som for mørk til at den trengte dubbing for de minste? En annen overraskelse er at den samtidige kompilasjonsfilmen The Many Adventures of Winnie the Pooh 1977 faktisk BLE dubbet til norsk - men tydeligvis fikk den ikke kinopremiere hos oss før i 1980, hvis Wikipedia nå har rett.

Den ble visst også kalt "Ole Brumms mange eventyr" i sin opprinnelige norske utgave, versus den senere norske tittelen "Filmen om Ole Brumm".

November 2018 Jeg prøvde å lage en liten liste over de eldre norske dubbingene av helaftens Disney-tegnefilmer. Jeg har ikke nøyaktige årstall på alt, men foreløpig ser den sånn ut.

Korrigeringer og ekstraopplysninger mottas gjerne. Peter Pan 1953 - opprinnelig dubbet til den norske kinopremieren på 50-tallet, men senere relansert på norsk kino med engelsk tale. Dubbet på nytt til relansering på 90-tallet. Boka ble deretter utgitt 4.

Alice i Eventyrland Wikipedia

Tyve år senere, i 1885, ble også den håndskrevne julegaveversjonen utgitt, som faksimile. Alice sovner, og drømmer at en kanin løper forbi. Kaninen ser på klokka og beklager seg over at han er sent ute.

Alice følger etter kaninen ned i et hull i bakken.

Alice i Eventyrland odertal.info

Herfra består historien av en serie, underlige, episodiske hendelser. Det blir bare en ny regle med litt andre ord. Røssbø får imidlertid med et mulig element av gjenkjennelse, som barn kan ha glede av. Ambivalens i oversettelsene?

Alice Through the Looking Glass

Verken parodiene eller samfunnssatiren kan sies å ha bevart sin brodd for en norsk samtidsleser. Parodiene har i de este oversettelsene blitt mindre tvetydig, og samfunnssatiren har mistet mye av sin giftighet over de 150 årene som er gått.

Har du lest dette? Kjære konfirmant tale

Maktens institusjoner; rettssystemet, skolesystemet og den stramme barneoppdragelsen som boka ler av, har ikke den samme undergravende effekt som på 1800-tallet. Likevel ser vi at nye illustrasjoner, som denne av Helen Oxenbury i Rusteoversettelsen fra 2003, har brakt inn nye parodiske elementer.

Sammen med en Alice- gur som er mer rufsete i kroppsspråk, hår og klær, setter Oxenbury fortellingen nærmere vår egen tid.

Se Alice in Wonderland Med Norsk Tale

Slutten av fortellingen om Alice; epilogen, er interessant i forhold til å se denne tekstens ambivalens. Epilogen dreier seg ikke lenger om Alice, hun er gått hjem til te.

Roald dahl heksene film

Nei, boka toner ut i et avsnitt om søsteren som vi innledningsvis møtte på elvebredden og ulike andre steder på norsk. Denne avslutningen markerer et tydelig brudd med resten av fortellingen som jo er svært handlingsorientert, det skjer ting hele tiden så man kan bli rent andpusten.

Slutten er søsterens, bokleserens re eksjoner. Hun hengir seg her til den fortellingen hun har fått fra Alice, hun gjenopplever den, går inn i den med alle sanser, samtidig som hun beholder bevisstheten om at det hun opplever er en ksjon.

Teksten viser oss den voksne, re ekterte leser. Slik jeg ser det settes denne leseren opp som en modell for god lesing.

https://lndc.us/duzisi.php

Søsteren til Alice seiler slik opp som bokas egentlige heltinne. Da er det jo rent tragisk at denne epilogen er utelatt helt i 1903-oversettelsen, som ellers er fullstendig.

Se Alice In Wonderland Med Norsk Tale

Det er mindre overraskende at epilogen mangler i de forkortede, bildebaserte utgavene. Heldigvis er den tatt med i alle de seinere fullstendige oversettelsene. De norske oversettelsene har gjort boka mindre ambivalent, både fornorskingen og de svekkede parodiske elementene gjør at Alice på norsk er mer av en tydelig barnebok.

Men med den avsluttende 7 8 leserre eksjonen til Alices søster beholder fortellingen sin karakter av å være ambivalent, også i de este oversettelsene, om enn i mindre grad enn originalteksten. Her møter vi igjen de samme sjarmerende karakterene, og eventyruniverset er både spennende og originalt.

Vi presenteres for en original historie som tar spennende vendinger underveis, og det er ikke så lett å avsløre hvordan eventyret vil ende. Alice har full tiltro til at det umulige er mulig, men hun tror likevel ikke på Hattemakeren når han sier at familien hans er i live. Hun hører heller ikke på advarslene til Tiden om å endre fortiden.

Disse feilene får store konsekvenser, og er nok et resultat av at Alice er litt for sneversynt i hva hun anser for en mulig «umulighet».

ALICE I EVENTYRLAND NORSK TALE Relaterte emner

Åpne bildegalleri Alice Alice er i ferd med å «slå ut i full blomst», men hode, kropp og hjerte er i ubalanse. Hun trekkes mellom fortid og fremtid og kjemper for å finne seg selv i øyeblikket. Den hvite kaninen Kaninen har en indre uro, som tikker og takker som en evighetsklokke som bare går og går, uten å komme til døra. Han er uimotståelig myk, og man må være en hard negl å knekke om man ikke lar seg forføre av hans vidunderlige vesen. Filurkatten Filurkatten er katt først og fremst fordi hun ønsker å være det.

Alice I Eventyrland Norsk Tale
ALICE I EVENTYRLAND NORSK TALE Kommentarer:
Redaktør på Alice i eventyrland norsk tale
Norum fra Svolvær
jeg er glad i lese bøker som regel. Les også min andre nyheter. jeg er tent på Boden.
INTERESSANTE NYHETER
Kontaktskjema
MoTuWeThFrStSu
booked.net